Передаючи слово Гарріс, президент США сказав "fire away", що буквально означає "запалюй", "смаж".
Він мав на увазі "починай", однак у контексті загорянь в Каліфорнії фраза "fire away" прозвучала некоректно.
👉 Підпишіться на NV
Когда 82-летний Джо Байден передавал слово вице-президенту США Камале Гарри он сказал: «Fire Away», что буквально означает «жги» «жари», «зажигай», или по-русски «жги».
Байден имел в виду «начинай», однако в контексте пожаров, которые последние несколько дней охватили Лос-Анджелес, фраза «fire away» прозвучала нелепо.
«Госпожа вице-президент, я знаю, что вас это непосредственно касается [Харрис родилась в Калифорнии], поэтому — fire away [начинайте, выкладывайте, «зажигайте"]», — прямая речь Байдена.
Президент сразу понял свою ошибку и поспешил исправиться, сказав, что не то имел в виду. Дословно он сказал: «No pun intended», то есть что это не каламбур.
Пожары в Лос-Анджелесе: что известно
Пожары в Лос-Анджелесе начались утром 7 января. Возгорание охватило лесные массивы и быстро добралось до жилых районов и пригорода.